July 27 Update: 31 new confirmed local cases reported in Jiangsu on July 26
2021-07-27 10:18:00

Between 00:00 and 24:00 of July 26, 31 new confirmed local cases (including seven previously asymptomatic carriers) of COVID-19 (reported by Nanjing) and three inbound confirmed cases were reported in Jiangsu. They are under isolated treatment at designated local hospitals.

Among the new confirmed local cases in Nanjing, 28 are mild cases, and three are moderate cases.

As of 24:00 of the day, 863 confirmed cases (including 124 inbound ones) have been reported in Jiangsu cumulatively, and 119 confirmed cases (including 107 local ones) and 24 asymptomatic carriers (including six local ones) are currently under isolated treatment and medical observation respectively at designated hospitals.

Among the confirmed local cases under isolated treatment at designated hospitals, 66 are mild cases, 39 are moderate cases and two are severe cases.

Experts note that:

In light of the complex dynamics of the epidemic, we cannot loosen our efforts in COVID-19 prevention and control. It is advised that those who are suitable for COVID-19 shots should seek inoculation on top of personal protection routines.

1. Act responsibly in COVID-19 control. Maintain good habits for health and take preventive measures. Wash your hands regularly, wear a mask, ventilate rooms more often, reduce unnecessary gatherings, use serving chopsticks and spoons, and dine separately. Seek medical treatment at a nearby fever clinic as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, conjunctivitis (pink eye), muscle pain and diarrhea show and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.

2. Seek inoculation. Inoculation is considered the most effective way against COVID-19. Vaccinating the population in an orderly fashion to build herd immunity serves to mitigate the pandemic’s impacts and end its spread, thus protecting your and your family’s health. Please take the vaccination on time and in order following the instructions of your community or employer as well as the inoculation procedures.

3. Avoid unnecessary trips to overseas areas and medium and high-risk regions. Those coming to Jiangsu from medium or high-risk regions should cooperate in conducting a 14-day (starting from the date of departure from medium or high-risk regions) medical quarantine in designated facilities. Those coming to Jiangsu from low-risk areas in cities of medium or high risk should inform their community upon arrival in Jiangsu and cooperate in conducting COVID-19 nucleic acid tests.

4. Maintain routine prevention and control. Keep the mask on, cooperate in checking body temperature and keep a one-meter distance with others when you are in public areas such as malls, restaurants, hotels, cinemas and sport stadiums. Properly wear your mask when taking the elevator, public transport and when going to hospitals where you may meet patients with fever or respiratory symptoms, and medical practitioners and transport practitioners in high-risk conditions should especially follow this rule.

7月26日24時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報

7月26日0時から24時までの間、江蘇省内の新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定患者が31人(南京市より報告した新規確定感染者であり、うち7人が無症状感染者から確定患者に転じた症例である)、新に海外から入国した確定感染者が3人と確認される。以上の症例はすべて地域の指定病院で隔離治療を受けているという。

南京市の新規確定患者のうち28人は軽症で、3人が中等症である。

7月26日24時現在、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の確定患者は863人(そのうち海外から入国した確定患者は124人)となる。これまで119人(そのうち地元患者が107人)が地域の指定病院で隔離治療を受けている一方、24人(そのうち地元感染者が6人)の無症状の感染者が医学的管理を受けているという。

指定病院で治療を受けている地元確定患者のうち、66人が軽症で、39人が中等症で、2人が重症と確認されている。

専門家からの注意喚起は次の通りである:

当面、新型コロナウイルス感染状況が依然として複雑で深刻であり、予防・抑制に油断できない。引き続き感染症のことに気を引き締め、予防・抑制の措置に協力する上、自らワクチンの自主接種をする。

一、健康第一責任者意識を持つ。こまめに手を洗い、マスクをつけ、風通しがよく、集まりを控え、割り箸を使って、食事制などの良い個人衛生習慣を守ります。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅・味覚減退、結膜炎、筋肉痛、下痢などの症状が出たら、すぐ近くの発熱外来を受診し、14日間の活動軌跡と接触履歴を知らせる。病院に行く場合、マスクを着用するうえ、公共交通機関の利用を控えること。

二、積極的にワクチンを接種する。ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。個人と社会の健康と安全のために、接種を受ける人はコミュニティーか勤務先の手配に従い、接種手順に基づき、時間と順番通りにワクチンの接種を受けること。

三、必要でない限り、海外及びハイ・ミドルリスク地域に行かないこと。ハイ・ミドルリスク地域に居住歴のある方は、14日間(ハイ・ミドルリスク地域を離れた日より)の隔離医学的観察に協力すること。ハイ・ミドルリスク地域からではないのに、その所在市のローリスク地域から来た人でも、コミュニティーに積極的に報告し、PCR検査に協力すること。

四、常態化の予防・抑制措置を維持すること。ショッピングモール、レストラン、ホテル、映画館、体育館などの公共の場所では、マスクの着用し、検温・健康コードの確認、1メートルの社交距離などの対策に積極的に協力する。公共交通機関やエレベーターを利用する場合や、病院で受診する場合、発熱や呼吸器感染症の患者さんや、医療・交通・運輸業界などで露出リスクが高い人は、マスクを正しく着用すべきこと。

7월26일 기준 장쑤성 코로나19 사태 최신 정보

7월26일 0-24시 장쑤성 코로나19 신규 본토 확진자 31명이 추가된 것으로 나타났고(모두 난징시가 보고했고 그 중 7명은 무증상 감염에서 확진으로 전환한 사례다) 신규  해외 유입 확진자 3명이 발생했다. 이상 병례는 모두 현지 지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있다.

난징시 신규 본토 확진자 중, 28명은 경증 환자이고 3명은 보통 환자다.

7월26일 24시 기준 장쑤성에 코로나19 확진자 863명(이 중 해외 유입 확진자 124명)이 누적 보고됐다. 119명의 확진자(이 중 본토 병례107 명)는 지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있으며, 24명의 무증상 감염자 (이 중 본토 6명)는 의학관찰을 받고 있다.

지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있는 본토 확진자 중 경증 환자 66명, 보통 환자 39명, 위중 환자 2명으로 기록됐다.

전문가를 의하면 현재 코로나 사태가 매우 심각하고 복잡하며 방역 통제가 느슨해져서는 안 된다. 개인 방호 의식을 항상 유지하면서 통제 조치를 지지하고 협조하며 코로나 바이러스 백신을 자발적으로 접종한다.

1. 건강 제1책임자 의식을 수립한다. 손 씻기, 마스크 착용, 통풍 자주하기, 모임 적게하기, 공동 수저 사용, 배식제 등 개인위생 습관을 잘 지켜야 한다. 만약 발열, 기침, 무기력, 코막힘, 콧물, 인두통, 후각 미각 상실, 결막염, 근육통 혹은 설사 등 증상이 있으면 즉시 인근 발열 진료소로 가서 진료를 받는 동시 14일 이내의 동선을 보고해야 한다. 진료를 받으러 가는 전 과정에 마스크를 착용하고 대중교통 이용을 피한다.

2. 코로나 백신을 적극적으로 접종한다. 백신 접종은 코로나19를 예방하는 가장 좋은 방법으로 집단면역 장벽을 구축해 질병 유행을 늦추고 궁극적으로 차단해 개인과 가족의 건강을 보호하는 데 도움이 된다. 주민단지나 회사의 계획대로, 면역절차에 따라 순차적으로 접종을 받기를 바란다.

3. 필수가 아니면 역외나 중·고위험 지역에 가지 않는다. 중·고위험지역에 체류한 적이 있는 사람은 (중·고위험지역에서 떠날 날로부터) 14일간 격리 의학관찰에 협조하기 바란다. 중·고위험지역 소재 도시의 저위험 지역에서 장쑤성으로 들어온 사람은 자발적으로 주민단지에 보고하고 핵산 검사에 협조해야 한다.

4. 코로나 상시화 통제 조치를 견지한다. 매장, 식당, 호텔, 극장, 경기장 등 공공장소에서는 마스크 착용, 체온 측정, 건강 코드 확인, 1m 라인 등의 조치에 적극 협조한다. 대중교통, 에스컬레이터를 타거나 병원을 찾을 때 발열이나 호흡기 감염 환자 혹은 의료보건, 교통운수 등 고위험 업종의 종업원이 있는 경우, 마스크를 제대로 착용해야 한다.

Source:jschina.com.cn Editor:Amanda