Between 00:00 and 24:00 of October 21, no new confirmed case was reported in Jiangsu.
At present, four confirmed cases are under isolated treatment at designated hospitals and four asymptomatic carriers are under medical observation, all inbound cases.
From January 22, 2020 on, 1,600 confirmed COVID-19 cases (including 148 inbound ones) have been reported in Jiangsu cumulatively.
Experts note that:
Everyone bears the primary responsibility for their own health. We shall not slacken the effort to beat COVID-19 as confirmed cases have been spotted in some local regions recently. It is necessary to continue with protective measures and closely follow the domestic dynamics of the virus and changes to medium and high-risk regions. Please remain vigilant in building a strong defense against the coronavirus.
1. Avoid unnecessary trips to overseas areas, medium and high-risk regions and regions where locally confirmed cases occur. Those coming/returning to Jiangsu from areas with locally confirmed cases, newly reported ones in particular, or those whose travel histories coincide with those cases, should inform their employers, communities (villages) or hotels upon arrival in Jiangsu as soon as possible (within no more than two hours recommended) and cooperate in providing information, and conducting nucleic acid tests and isolated medical observation.
2. Seek inoculation. Inoculation is the most effective way against COVID-19, and helps to build herd immunity, mitigate the pandemic’s impacts and end its spread, thus protecting your and your family’s health. Please take the vaccination on time and in order following the instructions of your community or employer as well as the inoculation procedures. People in high-risk situations are advised to get the booster jab in time.
3. Maintain routine prevention and control. Keep the mask on, especially in crowded places with poor ventilation, as fall and winter bring about higher incidence of respiratory infections. Please cooperate in checking body temperature and keep a one-meter distance away from others when you are in public areas such as malls, restaurants, hotels, cinemas and sport stadiums. Properly wear your mask when taking the elevator, public transport and when going to hospitals where you may meet patients with fever or respiratory symptoms, and medical practitioners and transport practitioners in high-risk conditions should especially follow this rule.
4. Increase awareness of personal prevention. Maintain good habits for health such as washing hands regularly, wearing a mask, ventilating rooms more often, reducing gatherings, using serving chopsticks, and dining separately. Seek medical treatment in line with regulatory procedures as soon as possible when symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, conjunctivitis (pink eye), muscle pain and diarrhea show, and inform medical staff of your whereabouts and contact history over the previous 14 days. Keep the mask on and avoid using public transport when seeking treatment.
10月21日24時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報
10月21日0時から24時までの間、江蘇省では海外からの入国した新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規確定患者がゼロと確認される。
これまで指定病院で隔離治療を受けている確定患者は4人、医学的観察を受けている無症状の感染者は4人、いずれも海外からの入国者と確認されている。
2020年1月22日から今日まで、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の確定患者は累計で1600人(そのうち海外から入国した確定患者は148人)と確認される。
専門家からの注意喚起は次の通りである:
個人一人一人がご自身の第一責任者である。この頃、国内一部の地域では感染が散発しているため、予防・抑制に油断できない。引き続き健康管理を行い、感染リスク情報、中高リスク地域の状況等に関心を寄せ、感染症のことに常に気を引き締め、しっかりと予防対策を行う必要である。
一、必要でない限り、海外及びハイ・ミドルリスク地域に行かないこと。この頃、ハイ・ミドルリスク地域への渡航歴や居住歴があった人は、特に、新規感染者が出た地域から来た人または感染者の移動経路と重なる人は、江蘇省に到着した後、できるだけ早く(2時間を超えないようにする)、自ら所属する勤務先、コミュニティーや宿泊ホテルまで報告し、個人情報の登録、集中隔離と医学的観察及びPCR検査に協力すること。
二、積極的にワクチンを接種すること。ワクチンの接種が新型コロナウイルス感染症予防に最も効果的で、自分自身や家族、又は他人や社会に対しても最良の予防対策である。新型コロナウイルスワクチンの接種を通して高い接種率を維持し、集団免疫を獲得することこそ、拡大を食い止めることが実現できる。個人と社会の健康と安全のために、接種を受ける人はコミュニティーか勤務先の手配に従い、接種手順に基づき、時間と順番通りにワクチンの接種を受けること。
三、常態化の予防・抑制措置を維持すること。秋冬季節は呼吸器感染症が多発する時期であるため、人が集まる場所や密閉空間ではマスクを着用すること。ショッピングモール、レストラン、ホテル、映画館、体育館などの公共の場所では、マスクの着用し、検温・健康コードの確認、1メートルの社交距離などの対策に積極的に協力する。公共交通機関やエレベーターを利用する場合や、病院で受診する場合、発熱や呼吸器感染症の患者さんや、医療・交通・運輸業界などで露出リスクが高い人は、マスクを正しく着用すべきこと。
四、個人の予防意識の強化。こまめな手洗い、マスクの着用、風通し、集会への控え、取り分け箸の使用、分食制などの良い個人衛生習慣を守る。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅覚・味覚の低下、結膜炎、筋肉痛、下痢などの症状が出たら、すぐ厳格な手順で受診し、14日間の活動軌跡と接触履歴を知らせる。病院に行く場合、マスクを着用するうえ、公共交通機関の利用を控えること。
10월21일 24시 기준 장쑤성 코로나19 사태 최신 정보
10월21일 0-24시 장쑤성에 코로나19 신규 확진자가 없는 것으로 나타났다.
현재 지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있는 확진 병례는 4명과 의하적 관찰을 받고 있는 무증상 감염자는 4명으로 집계되었는데 모두 해외 유입이다.
2020년 1월 22일부터 지금까지 전 성에서 코로나19 확진 병례 누적 1600명(해외 유입 확진 병례 148명 포함)을 보고했다.
전문가를 의하면 사람은 다 자신 건강의 제1 책임자다. 요즘 국내 일부 지역에서 본토 확진 병례가 나타나고 있어서 코로나19 통제를 늦추면 안 된다. 계속해서 건강 방호를 잘 유지해야 하고 국내 각 지역 코로나 19 사태의 최신 정보 및 중·고위험 지역의 갱신을 밀접하게 유의해야 하며 경각심을 실종일관적으로 유지하고 엄밀히 방호해야 한다.
1. 필수가 아니면 역외나 중·고위험 지역, 그리고 본토 확진 병례가 나타나는 지역에 가지 않는다. 요즘 본토 확진 병례가 나타나는 지역에 체류한 적이 있거나 특히 새로 발견된 병례가 나타나는 지역에 간 적 있고 경로가 겹칠 경우가 있으면 장쑤성에 도착한 후 되도록 빨리(2시간 안에) 자발적으로 소속 기관/회사, 주민단지, 혹 호텔에 보고하고 정보 등록, 핵산 검출 및 격리 관찰 등 방역 조치에 협조해야 한다.
2. 코로나 백신을 적극적으로 접종한다. 백신 접종은 코로나19를 예방하는 가장 좋은 방법으로 집단면역 장벽을 구축해 질병 유행을 늦추고 궁극적으로 차단해 개인과 가족의 건강을 보호하는 데 도움이 된다. 주민단지나 회사의 계획대로, 면역절차에 따라 순차적으로 접종을 받기를 바란다.
3. 코로나 상시화 통제 조치를 견지한다. 가을과 겨울철은 호흡기 질환 발생 확율이 높아지는 계절이고 인원이 집중되는 장소와 폐쇄 공간에는 마스크를 꼭 착용해야 한다. 매장, 식당, 호텔, 극장, 경기장 등 공공장소에서는 마스크 착용, 온도 체크, 1m 라인 등의 조치에 적극 협조한다. 대중교통, 에스컬레이터를 타거나 병원을 찾을 때 발열이나 호흡기 감염 환자 혹은 의료보건, 교통운수 등 고위험 업종의 종업원이 있는 경우, 마스크를 제대로 착용해야 한다.
4. 개인의 방호 의식을 강화해야 한다. 손 씻기, 마스크 착용, 통풍 자주하기, 모임 적게하기, 공동 수저 사용, 배식제 등 개인위생 습관을 잘 지켜야 한다. 만약 발열, 기침, 무기력, 코막힘, 콧물, 인두통, 근육통 혹은 설사 등 증상이 있으면 즉시 규범적 절차에 따라 진료를 받는 동시 14일 이내의 동선을 보고해야 한다. 진료를 받으러 가는 전 과정에 마스크를 착용하고 가급적 대중교통 이용을 피한다.